Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia CCL nel ramo del granito e delle pietre naturali valevole per il Cantone Ticino (CCLGR)

Cette version de la CCT n'est plus (ou pas encore) en vigueur (cf. date d'échéance de la CCT)

La CCT n'existe plus ou elle fait désormais partie d’une autre CCT.

Remarque

Cette version n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Veuillez sélectionner

Convention collective de travail Extension du champ d’application

Granito, marmo e pietre naturali

*Articolo 1*
A partire dal 1° febbraio 2013, per decreto del Consiglio Federale, il settore del granito è assoggettato al Contratto Nazionale Mantello per l'edilizia principale in Svizzera (CNM).
Il contratto è applicabile al cantone Ticino. *Articolo 1.1*

Sélection des critères (51 sur 51)

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCTBrancheResponsable de la CCTNombre de salarié-e-s assujettisNombre d'entreprises assujetties

Champs d'application

Flash info champ d'applicationChamp d'application du point de vue territorialChamp d'application du point de vue du genre d'entrepriseChamp d'application du point de vue personnelChamp d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation 

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire 

Conditions de travail

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleursReprésentants des patrons

Organes paritaires

Organes d'exécutionFonds

Participation

Dispense de travail pour activité associativeDispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entrepriseMesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrageObligation de paix du travailCautions
Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Sovraregionale

Branche

Industria orologeria e microtecnica

Responsable de la CCT

Raphaël Thiémard

Nombre de salarié-e-s assujettis

49'722 (di cui 22'142 donne, 2019)

Nombre d'entreprises assujetties

512 (2019)

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Il presente contratto si applica a tutte le aziende associate alle organizzazioni padronali firmatarie e con sede in territorio svizzero.

Articolo 1.1

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Il presente contratto si applica a tutte le aziende associate alle organizzazioni padronali firmatarie e con sede in territorio svizzero.

Articolo 1.1

Champ d'application du point de vue personnel

Il presente contratto si applica ai dipendenti iscritti al sindacato Unia,
che esercitano il loro lavoro in fabbrica o a domicilio, indipendentemente
dalle rispettive modalità di retribuzione.

Il CCL delle industrie orologiera e microtecnica svizzere si trova a partire dal 1° gennaio 2018 nell'appendice 1 del CCL personale a prestito. Di seguito le disposizioni concernenti il salario e la durata del lavoro ai sensi dell'articolo 20 LC (RS 823.11) e dell'articolo 48a OC (RS 823.111) del CCL delle industrie orologiera e microtecnica svizzere sono valide anche per i lavoratori prestati.

Articolo 1.1; CCL per il settore del prestito di personale

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

Se il presente contratto non viene disdetto almeno quattro mesi prima della scadenza (31.12.2021), rimane in vigore per un ulteriore anno.

Articolo 1.22

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

Convenzione padronale dell'industria orologiera svizzera - CP
M. François Matile, segretario generale
Av. Léopold-Robert 35, 2301 La Chaux-de-Fonds
032 910 03 83
info@cpih.ch
www.cpih.ch

Unia:
Raphaël Thiémard
raphael.thiemard@unia.ch
031 350 23 62
https://www.unia.ch/it/mondo-del-lavoro/da-a-z/industria/orlogeria/

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

Salari minimi dal 1° febbraio 2019:
Dipendenti non qualificati:
Cantoni/regioniCondizioniSalarioOsservazioni
Berna (escl. Giura bernese)dai 20 annniCHF 3'800.--Casi speciali vengono negoziati
con 5 anni di esperienzaCHF 4'050.--Casi speciali vengono negoziati
Ginevrain formazione (6 mesi)CHF 3'665.--Dopo il periodo di formazione di 6 mesi, il personale accede alla categoria « specializzati » (CHF 4'170.--)
Giura/Giura berneseCHF 3'510.--Durante i primi 3 mesi, riduzione salariale del 5% se si tratta del primo impiego nel settore dell'orologeria e microtecnica. Per giovani stagisti, scolari o studenti il cui impegno non supera i 2 mesi, -10%
Neuchâteldai 19 anniCHF 3'750.--
Soletta /Basilea-C./Basilea-C. / Lengnaudai 20 anni, dopo 6 mesi d'impiegoCHF 3'435.--
TicinoCHF 3'120.--Questo importo include la partecipazione padronale alle spese dell'assicurazione malattia. Durante i primi 3 mesi, riduzione salariale del 5% se si tratta del primo impiego nel settore dell'orologeria e microtecnica
ValleseCHF 3'570.--Casi speciali vengono negoziati
Vaud/Friburgodai 19 anniCHF 3'670.--Formazione di 6 mesi di livello identico o comparabile

Dipendenti qualificati:
Cantoni/regioniCondizioniSalarioOsservazioni
Berna (escl. Giura bernese)CFC 4 anniCHF 4'515.--Durante i primi 6 mesi, riduzione del 5% se è necessaria una formazione complementare
CFC 3 anniCHF 4'215.--Durante i primi 6 mesi, riduzione del 5% se è necessaria una formazione complementare
GinevraQualificato ACHF 4'630.--CFC o diploma equivalente, dopo una formazione nei 3 anni di pratica nell'attività esercitata
A partire da 3 anni di praticaCHF 4'900.--
Qualificato BCHF 4'305.--AFP di 2 anni per l'attività esercitata o senza AFP con almeno 2 anni di esperienza nell'attività esercitata; se la qualificazione equivale al livello di un dipendente « qualificato A »
SpecializzatiCHF 4'170.--Formazione di 6 mesi di livello identico o comparabile
Giura/Giura berneseCFCCHF 4'060.--Durante i primi 6 mesi, riduzione del 5% se è necessaria una formazione complementare
NeuchâtelCFC 3 o 4 anni (oppure altra formazione giudicata equivalente dal SEFRI), dai 22 anniCHF 4'520.--
Altri dipendenti qualificati, dai 22 anni (senza CFC né formazione giudicata equivalente dal SEFRI)CHF 4'100.--
Soletta/ Basilea-C./Basilea-C./ LengnauCFC 4 anni, a partire dai 20 anni, dopo 6 mesi di contrattoCHF 4'080.--
CFC 3 anni, a partire dai 20 anni, dopo 6 mesi di contrattoCHF 3'730.--
ValleseCFC 4 anniCHF 4'520.--Durante i primi 6 mesi, il salario può essere inferiore del 5% al massimo
CFP 2 anniCHF 4'040.--Durante i primi 6 mesi, il salario può essere inferiore del 5% al massimo
Vaud/FriburgoQualificato ACHF 4'360.--Apprendistato con CFC di durata di 4 anni o diploma equivalente per l'attività esercitata. Aumento a 4'360 a decorrere dal 1° gennaio 2019
Qualificato BCHF 3'940.--Apprendistato con CFC di durata inferiore a 4 anni o formazione teorica seguita da almeno 2 anni di pratica nell'attività esercitata, le sue conoscenze pratiche corrispondono al livello di « Qualificato A »

Giovani / studenti / lavori estivi:
CantoniCondizioniSalarioOsservazioni
Ginevrameno di 18 anniCHF 3'238.--Vacanze incluse
dai 18 anniCHF 3'351.--Vacanze incluse
dai 19 anniCHF 3'447.--Vacanze incluse
Neuchâtel15 / 16 anniCHF 2’625.--Per giovani / studenti con contratto limitato; il 70% del salario dei dipendenti non-qualificati (CHF 3’750.--)
17 anniCHF 2'815.--Per giovani / studenti con contratto limitato; il 75% del salario dei dipendenti non-qualificati (CHF 3’750.--)
dai 18 anniCHF 3'375.--Per giovani / studenti con contratto limitato; il 90% del salario dei dipendenti non-qualificati (CHF 3'750.--)

Cantone di Neuchâtel: Dal 1° gennaio 2020 il salario minimo legale è di CHF 20.08 / ora. Dal 1° gennaio 2019 il salario minimo legale è di CHF 20.02 / ora. Il salario minimo nel cantone di Neuchâtel è adattato automaticamente e annualmente all’Indice nazionale dei prezzi al consumo (IPC) (indice di base agosto 2014).
Dal salario minimo legale sono esclusi i salari corrisposti nel contesto di rapporti di lavoro che rientrano in un contesto di formazione o integrazione professionale o riguardanti i giovani che lavorano durante le loro vacanze (lavori di vacanza)

Articoli 17.2; salari minimi 2019; Articolo 32d LEmpl Neuchâtel

Catégories de salaire

I salari minimi vengono fissati per le categorie di personale seguenti:
– dipendenti non qualificati.
– dipendenti qualificati.

Articolo 17.2

Augmentation salariale

2019:
L'accordo prevede una compensazione completa per l'aumento dei prezzi, secondo le due modalità di aumento applicate nel settore: o CHF +65.--/mese per tutti o +1.2% per i salari che vanno da CHF 4'351.-- a CHF 6'527.-- Per tutti i salari inferiori e superiori a questa fascia, l'indennità è di CHF 52.-- rispettivamente CHF 78.--.

Per informazione:
Ogni anno le parti contraenti fissano i salari minimi del presente CCL. In linea di principio, tali trattative si svolgono successivamente a quelle riguardanti la compensazione del rincaro, su richiesta della parte più diligente.

Articolo 17.2; accordo 2019

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

I dipendenti assoggettati al contratto collettivo di lavoro, dipendenti a domicilio compresi, ricevono una tredicesima mensilità.

Articolo 19.1

Allocations pour enfants

Tipo degli assegniMontante
Assegni per i figli (in Svizzera e all'estero)CHF 200.-- mensili per ciascun figlio
Assegni di formazione professionaleCHF 250.-- mensili, versati fino al compimento del 25° anno di età
Assegni complementari per i figli/assegni complementari di formazione professionaleCHF 82.50 il mese
Assegni di nascitaCHF 1'000.--

Sono fatte salve le norme cantonali più favorevoli.

Articolo 20

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

Il datore di lavoro e il/la dipendente decidono di comune accordo se
- compensare le ore straordinarie richieste con un congedo di uguale durata, oppure se
- retribuirle, a partire dalla prima ora, per i dipendenti che lavorano nella produzione, con un supplemento del 25%.

Questa disposizione non è applicabile alle ore di compensazione ai sensi dell'art. 11 LL.

Articolo 13.2 cpv. 2 e 3

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

Nel caso in cui un’azienda decida di elaborare, per l’intera azienda o parte di essa, un concetto di produzione che preveda il lavoro continuato, il lavoro a turni, il lavoro notturno o analoghi sistemi di organizzazione del tempo di lavoro che derogano al normale orario di lavoro, tali orari devono essere
oggetto di un accordo negoziato tra l’azienda, il segretario padronale e il segretario del sindacato Unia interessati.

Sono fatte salve le disposizioni legali riguardanti la protezione dei dipendenti in caso di lavoro a turni, lavoro continuato o lavoro notturno nonché in caso di prolungamento della settimana lavorativa, servizio di picchetto o lavoro domenicale.

Articoli 14.2 fino a 14.4

Travail par équipes / service de piquet

Nel caso in cui un’azienda decida di elaborare, per l’intera azienda o parte di essa, un concetto di produzione che preveda il lavoro continuato, il lavoro a turni, il lavoro notturno o analoghi sistemi di organizzazione del tempo di lavoro che derogano al normale orario di lavoro, tali orari devono essere oggetto di un accordo negoziato tra l’azienda, il segretario padronale e il segretario del sindacato Unia interessati.

Sono fatte salve le disposizioni legali riguardanti la protezione dei dipendenti in caso di lavoro a turni, lavoro continuato o lavoro notturno nonché in caso di prolungamento della settimana lavorativa, servizio di picchetto o lavoro domenicale.

Articoli 14.2 fino a 14.4

Indemnisation des frais

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

La durata del lavoro settimanale contrattuale è di 40 ore.

Articolo 13.1

Vacances

Categoria d'etàsettimane di vacanza
Sino al compimento del 17° anno d'etàalmeno 7 settimane
Sino al compimento del 20° anno d'etàalmeno 6 settimane
A partire dal compimento del 20° anno d'etàalmeno 5 settimane
A partire dal compimento del 50° anno d'etàalmeno 6 settimane

Gli apprendisti che si preparano ad un attestato federale di capacità o ad un certificato federale di formazione pratica hanno diritto a:
– sette settimane di vacanza durante il 1° anno d’apprendistato;
– sei settimane di vacanza a partire dal 2° anno d’apprendistato.

La settimana di sport nell’ambito di Gioventù e Sport rientra nelle settimane di vacanza sopra menzionate.
Ai dipendenti di età sino a 30 anni viene concessa un’ulteriore settimana di vacanza non retribuita per le attività giovanili extrascolastiche ai sensi dell’art. 329e CO. Tale settimana non viene retribuita.

Articolo 15.3

Jours de congé rémunérés (absences)

Assenze giustificatecongedi retribuiti
Matrimonio del dipendente2 giorni, indipendentemente dalla data del matrimonio
Decesso di un coniuge, di un figlio o dei genitorifino a 3 giorni
Decesso dei suoceri, di un fratello o di una sorella:
qualora tali persone vivessero nell’economia domestica del dipendentefino a 3 giorni
in caso contrariofino ad 1 giorno
Trasloco, a condizione che il trasloco non sia legato ad un cambio di datore di lavoro1 giorno per anno civile
Ispezione delle armi
Ispezione delle armi e dell’equipaggiamento0.5 giornata
Se la lontananza del luogo dell’ispezione militare sia tale da impedire al dipendente di ritornare al proprio posto di lavoro il giorno stesso1 giorno
Cure al proprio coniuge, ai membri della propria famiglia in linea diretta e ai fratelli e alle sorelle che vivono nella sua economia domesticafino a 3 giorni

Articoli 23.2.1 e 25

Jours fériés rémunérés

I giorni festivi pagati sono nove e includono obbligatoriamente il 1° agosto;
tali giorni vengono fissati nel rispetto delle legislazioni cantonali e delle usanze regionali.
Laddove il 1° maggio non sia un giorno festivo, è comunque un giorno non lavorativo.
I dipendenti con salario orario percepiscono il salario corrispondente al loro normale orario di lavoro. A tal fine viene considerato il salario medio percepito negli ultimi tre mesi.
I dipendenti a domicilio percepiscono un salario equivalente a 1/65 del salario lordo totale percepito nei tre mesi precedenti il giorno festivo.

Articolo 16

Congé de formation

- Congedo di formazione : fino a 3 giorni annui; per i dipendenti con tre anni di presenza continuativa in un’azienda o all’interno di uno stesso gruppo aziendale.
- Congedi di formazione in legislazione sociale : fino a 5 giorni annui; per i dipendenti c

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

100% del salario durante:
Anni di servizioperiodo
Nel primo anno di servizio1 mese
Dopo un anno di servizio2 mesi
Dopo tre anni di servizio3 mesi
Dopo otto anni di servizio4 mesi
Dopo dieci anni di servizio5 mesi
Dopo venti anni di servizio6 mesi
nel corso di un periodo di dodici mesi consecutivi conteggiati a partire dall’inizio dell’incapacità lavorativa per malattia/infortunio. Il diritto al salario decade quando è stato esaurito e quando il dipendente non ha ripreso il lavoro.

Assicurazione collettiva: indennità giornaliera dell’80% del salario lordo (compresa la tredicesima mensilità) almeno 720 giorni nell’arco di un periodo di 900 giorni.

Partecipazione padronale alle spese dell'assicurazione malattia:
Il dipendente assicurato per le spese mediche, farmaceutiche e ospedaliere ha diritto ad una partecipazione padronale di CHF 175.-– mensili.
La partecipazione padronale è dimezzata per i dipendenti che per loro scelta effettuano un orario inferiore al 50% dell’orario normale dell’azienda.
I dipendenti a domicilio ricevono un contributo padronale corrispondente al 2,1% del loro salario fino al raggiungimento di CHF 175.-– mensili.

Articoli 21 e 22.3

Congé maternité / paternité / parental

Congedo di maternità: 100% del salario,
– o sedici settimane di congedo di maternità retribuito, anche nel caso in cui la dipendente non riprenda più il lavoro. In questo caso, tuttavia, la dipendente deve avvertire l’azienda entro 30 giorni dal parto. In caso contrario le vengono versate solo le indennità federali di maternità. In caso di comunicazione tardiva, il rapporto di lavoro cessa alla scadenza del congedo di maternità ridotto; il saldo delle vacanze va retribuito in contanti.
– o diciotto settimane di congedo di maternità retribuito se, entro 30 giorni dal parto, s’impegna per iscritto a non rescindere il rapporto di lavoro nei 12 mesi successivi alla fine del congedo di maternità prolungato. All’occorrenza il datore di lavoro ha il diritto di esigere la restituzione della prestazione percepita in eccesso.

Congedo di nascita per i padri:
– nascita del primo figlio : 5 giorni
– a partire dal secondo figlio o in caso di nascite multiple : 10 giorni.
Questi 5 o 10 giorni possono essere frazionati nel mese successivo al giorno della nascita.

Congedo di adozione: 10 settimane consecutive, 100% del salario (a condizione che la durata del rapporto di lavoro sia stata di almeno dieci mesi alla data del collocamento in famiglia del bambino, che il bambino adottato ha un’età inferiore ai sei anni compiuti e che non è figlio dell’altro coniuge.

Congedo educativo: 3 - 12 mesi di congedo educativo non retribuito su richiesta del dipendente, a condizione che al momento della richiesta il dipendente sia stato assunto nell’azienda da almeno un anno.

Articoli 23.1 e 23.2

Service militaire / civil / de protection civile

ServizioIndennità
Scuola reclute:
Celibi senza obblighi di assistenza50% del salario
Coniugati o celibi con obblighi di assistenza75% del salario
Altri servizi d’istruzione:
30 primi giorni100% del salario
A partire dal 31° giorno:
- Celibi senza obblighi di assistenza50% del salario
- Coniugati o celibi con obblighi di assistenza80% del salario
Corsi di ripetizione100% del salario
Il servizio civile, il servizio di protezione civile, il servizio di Croce Rossa e il servizio di aiuto all’estero disposto dall’autorità federale sono equiparati al servizio militare obbligatorio.

Articolo 24

Réglementation des retraites / retraite anticipée

Pensionamento modulare:
Nei due anni che precedono l’età ordinaria di pensionamento AVS, il dipendente ha diritto al pensionamento modulare. Il dipendente deve fare valere il proprio diritto almeno un anno prima che ne possa beneficiare. Il dipendente ha diritto al pensionamento modulare se vanta:
– dieci anni di attività nell’azienda o nel gruppo oppure
– dieci anni di attività su un totale di dodici anni in aziende affiliate.
Tali periodi precedono immediatamente il pensionamento modulare.

Pensionamento anticipato:
Durante l’anno che precede l’età ordinaria del pensionamento AVS, il dipendente che cessa ogni attività lucrativa ha diritto ad una rendita ponte AVS nel caso in cui, al momento del primo versamento della rendita, conti:
– dieci anni di servizio nell’azienda o nel gruppo oppure
– dieci anni di servizio su un totale di dodici in aziende affiliate.
Il dipendente deve fare valere il proprio diritto presso il datore di lavoro almeno dodici mesi prima del momento in cui ne beneficia. In ogni caso il dipendente inoltra le proprie dimissioni nel rispetto dei termini legali o contrattuali.
L’importo della rendita ponte AVS è fissato a CHF 24'000.-- per un anno. Nel caso in cui durante il periodo di riferimento la media del grado d’occupazione del dipendente sia stata inferiore al 100%, la rendita ponte viene ridotta proporzionalmente.

Articolo 28

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Prevhor (fondation de prévoyance des industries horlogère et microtechnique):
Lo scopo della fondazione è consegnare i certificati Prevhor ai lavoratori beneficiari. Inoltre essa riceve, gestisce e versa un importo annuale destinato a coprire una parte dei costi di formazione professionale delle aziende affiliate e delle organizzazioni di dipendenti.

Per la durata del presente contratto la fondazione riceverà ogni anno dalla Convenzione padronale un importo di CHF 5’828’000.–-, di cui CHF 4’828’000.–- destinati ai certificati sindacali e padronali e CHF 1’000’000.-– alla copertura die costi di formazione professionale.

I costi di formazione professionale sono ripartiti in Ragione di ¾ per le aziende affiliate e ¼ per le organizzazioni di dipendenti.

Articolo 3

Protection du travail / protection contre les discriminations

Dispositions antidiscrimination

Integrazione dei disabili:
Le aziende devono prendere in esame con il massimo impegno possibile ogni possibilità volta ad integrare disabili negli uffici e nei reparti. L’integrazione avviene tenendo conto delle capacità lavorative di ogni singola persona, in collaborazione con la commissione
del personale o la/il delegata/-o sindacale.

Articolo 10.5

Egalité en général / parité salariale / conciliabilité travail et vie de famille / harcèlement sexuel

Parità nei rapporti di lavoro:
Le aziende non possono discriminare i dipendenti in base al sesso, né direttamente né indirettamente, in particolare basandosi sul loro stato civile o sulla loro situazione familiare o, nel caso delle donne, sulla gravidanza.
Il divieto di ogni forma di discriminazione si applica in particolare nelle assunzioni, nell’attribuzione dei compiti, nell’organizzazione delle condizioni di lavoro, nella retribuzione, nella formazione e nel perfezionamento professionali, nella promozione e nella rescissione dei rapporti di lavoro.
Non costituiscono forme di discriminazione i provvedimenti adeguati volti a promuovere l’effettiva parità tra donne e uomini.
Le parti incoraggiano il ricorso agli strumenti che permettono di eliminare le differenze salariali non spiegabili da fattori quali l’età, l’anzianità di servizio, la formazione, la funzione e il rendimento.

Molestie sessuali:
Per molestia sessuale si intende ogni comportamento importuno di carattere sessuale o ogni altro comportamento basato sull’appartenenza sessuale, che arrechi affronto alla dignità della persona sul suo luogo di lavoro, in particolare il fatto di proferire minacce, promettere vantaggi, imporre coercizioni o esercitare su una persona pressioni di qualsiasi tipo allo scopo di ottenere da essa favori di natura sessuale.

Articoli 8 e 9.2

Sécurité au travail / protection de la santé

L’azienda designa un coordinatore della sicurezza. Il coordinatore della sicurezza dà impulso al processo di tutela della salute sul lavoro e consiglia la direzione e il personale nell’elaborazione e nell’applicazione dei relativi provvedimenti. Il coordinatore della sicurezza comunica altresì le direttive e le decisioni adottate dalla direzione in materia.

Molestie morali (mobbing) e professionali:
Per molestia morale e professionale si intende ogni comportamento unilaterale di abuso manifestato in modo grave e ripetitivo, in particolare attraverso comportamenti, parole, azioni, gesti e scritti atti a recare affronto alla personalità, alla dignità o alla salute di una persona, a mettere in pericolo il suo lavoro, ad ottenere un vantaggio professionale o a degradare in modo manifesto l’ambiente di lavoro.

Articoli 9.1 e 10.2

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Subordinazione CCT:
Gli apprendisti non sono sottoposti al questo CCT. Ma l'applicazione delle disposizione del CCT su: le vacanze, il servizio militare, malattia e infortunio e la protezione della maternità e della famiglia obbligatoria, È raccomandato d'applicare un statuto particolare per gli apprendisti.

Retribuzione mensile degli apprendisti:
AnnoSalario: % del salario mensile mediano orologiera
1° anno10-15%
2° anno15-20%
3° anno20-25%
4° anno25-30%

Vacanze:
ChiVacanze
Apprendisti, 1° anno7 settimane
Apprendisti, a partire del 2° anno6 settimane
Sino al compimento del 17° anno d’età7 settimane
Sino al compimento del 20° anno d’età6 settimane
vacanza giovanili (di età sino a 30 anni, per attività giovanili volontaria) non retribuita1 settimana

Al momento della prima entrata in servizio, i giovani che hanno terminato l’apprendistato o la scuola hanno diritto a:
– le vacanze corrispondenti al periodo di chiusura generale dell’azienda, nel caso in cui l’entrata in servizio sia precedente al citato periodo;
– il diritto completo alle vacanze per l’anno seguente, nel caso in cui l’entrata in servizio sia immediatamente successiva al periodo di chiusura generale delle aziende che applicano l’anno orologiero.

Articoli 15.3, 15.10, 17, 29 (statuto degli apprendisti); Art. 329e CO

Licenciement / démission

Délai de congé

Il periodo di prova dura un mese. Previo accordo scritto, può essere prolungato fino a tre mesi.

Anni di servizioTermine della disdetta
1° anno1 mese
A partire del 2° anno2 mesi
A partire del 10° anno3 mesi

Articolo 7.2

Protection contre les licenciements

Al termine del periodo di prova, il datore di lavoro non può disdire il contratto di lavoro nei seguenti periodi:
- nel corso dei primi 56 giorni di malattia o infortunio nel primo anno di servizio. Tale termine è ridotto a 30 giorni in caso di malattia sopravvenuta dopo la pronuncia del licenziamento;
- nel corso dei primi 112 giorni di malattia o infortunio dal 2° al 5° anno di servizio;
- nel corso dei primi 180 giorni di malattia o infortunio dal 6° anno di servizio;
- nel corso dei primi 720 giorni d’incapacità lavorativa dal 10° anno di servizio.

Articolo 12.2

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Sindacato Unia

Informazione:
Esiste anche un CCL con il syndicato Syna (vedi "documenti e link").

Représentants des patrons

Convenzione padronale dell'industria orologiera svizzera

Organes paritaires

Organes d'exécution

Il controllo della corretta applicazione del presente contratto è di competenza del segretario padronale e del segretario Unia interessati.

Il controllo è istituito secondo le seguenti modalità:
- le organizzazioni padronali vigilano, mediante i propri iscritti, sull’applicazione delle disposizioni del contratto;
- qualora il sindacato Unia si ritenga in diritto di dubitare della corretta applicazione delle disposizioni in vigore, può richiedere all’organizzazione padronale di effettuare un controllo.

Articolo 1.9

Fonds

Fondazione di previdenza delle Industrie orologiera e microtecnica svizzere (PREVHOR):
- La fondazione consegna i certificati Prevhor ai lavoratori beneficiari.
- Incoraggiamento per la formazione professionale.

Articolo 3

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Qualora il sindacato Unia richieda la partecipazione di dipendenti nella propria commissione per le trattative, nei suoi gruppi di lavoro e sotto-commissioni, nonché nelle commissioni paritetiche, il datore di lavoro concede ai dipendenti interessati i congedi necessari.
Il datore di lavoro concede altresì i congedi necessari ai dipendenti eletti alla carica di delegati alla Conferenza professionale dell’industria orologiera e all’Assemblea del settore Industria del sindacato Unia (in principo 1 giorno l’anno).
I suddetti congedi sono retribuiti e non possono essere detratti né dalle vacanze né dalle prestazioni previste dall’art. 324a CO e dalle corrispondenti norme del contratto.

Articolo 5

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Commissione del personale:
In ogni azienda con oltre 50 dipendenti viene istituita una Commissione del personale e sottoposto a un regolamento. La commissione rappresenta e difende gli interessi morali e materiali dei dipendenti nei confronti della direzione, ad eccezione dei problemi e delle controversie derivanti dai CCL. Il tempo dedicato alle sedute viene retribuito sino ad un massimo di quattro ore mensili, nella misura in cui tali sedute rientrino nel normale orario di lavoro dell’azienda.

Articoli 4.1 a 4.3

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Commissione del personale:
I membri delle commissioni del personale non possono essere licenziati per motivi attinenti alla loro attività in qualità di membri della commissione, fatta eccezione per i casi di abuso.

Delegati sindacale:
I delegati sindacali titolare e i loro aggiunti non possono essere licenziati per motivi attinenti alla loro attività di delegati sindacali; è fatta eccezione per i casi d’abuso, che sono discussi in via preliminare tra i segretari padronali, i segretari sindacali e la direzione dell’azienda.

Libertà d’associazione:
La libertà d’associazione del personale è garantita sia in Svizzera, sia nelle succursali delle aziende svizzere dislocate all’estero. In particolare, non può essere adottato nessun provvedimento, sotto alcuna forma, nei confronti dei dipendenti a causa delle loro appartenenze ad un sindacato.

Articoli 1.4 e 4

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

In caso di licenziamenti per cause economiche, di chiusura e di trasferimento d’azienda, il datore di lavoro, il segretario padronale e il segretario del sindacato Unia interessati predispongono, di comune accordo e per ogni singolo caso, un documento contenente tutti i provvedimenti economici e sociali riguardanti i dipendenti interessati e le relative misure adottate.
Quando non è possibile definire le prestazioni a causa di un concordato con abbandono dell’attivo o di un fallimento dell’azienda, i dipendenti di età pari o superiore a 55 anni hanno diritto ad un’indennità supplementare pari a due mesi di salario.
Qualora i licenziamenti per cause economiche siano inevitabili, le parti contraenti convengono di tenere equamente conto dei criteri sociali definiti di comune accordo. I casi di rigore saranno esaminati con particolare riguardo.

Articoli 6.3 e 6.4

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrage

GradoIstituzione responsabile/
1° gradoSegretari padronale e segretari Unia interessati
2° gradoMediatori regionale competente
3° gradoTribunale arbitrale

Articoli 1.9 a 1.14

Obligation de paix du travail

Al fine di prevenire conflitti sociali pregiudizievoli agli interessi del Paese e delle popolazioni interessate dal presente CCL, durante il periodo di validità del presente contratto la Convenzione padronale, le organizzazioni padronali e i loro membri da una parte e il sindacato Unia e i suoi affiliati
dall’altra, evitano ogni azione suscettibile di pregiudicare i buoni rapporti tra datori di lavoro e dipendenti. In particolare le parti contraenti si impegnano ad evitare il ricorso ad ogni forma di serrata e di sciopero.

Articolo 1.3

Documents et liens  en haut
» CCL nel ramo del granito e delle pietre naturali TI (525 KB, PDF)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
Salaire d'usage dans la branche choisie susmentionnée: en haut
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.9)