Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia CCL nel ramo della posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati per il Cantone Ticino

Remarque

Cette version n'n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Convention collective de travail : dès 01.01.2017
Extension du champ d’application: (aucune indication)

Sélection des critères (51 sur 51)

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCTBrancheResponsable de la CCTNombre de salarié-e-s assujettisNombre d'entreprises assujetties

Champs d'application

Flash info champ d'applicationChamp d'application du point de vue territorialChamp d'application du point de vue du genre d'entrepriseChamp d'application du point de vue personnelChamp d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation 

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire 
Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Cantonale

Branche

Posa di pavimenti

Responsable de la CCT

Igor Cima

Nombre de salarié-e-s assujettis

208 (2014), 150 (2007)

Nombre d'entreprises assujetties

87 (2014)

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Valido per tutto il territorio del cantone Ticino.

Artciolo 1.1

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Valido per tutte le imprese che eseguono lavori di posa di pavimenti di moquette, linoleum, materie plastische e parchetto


Artciolo 1.2

Champ d'application du point de vue personnel

Valido per i lavoratori (apprendisti compresi) delle imprese menzionate all’art. 1.2., indipendentemente dal tipo di retribuzione e dal luogo di assunzione.

Il presente CCL non vale per:
a) i quadri dirigenti;
b) il personale amministrativo;
c) il personale tecnico non direttamente impegnato nell’esecuzione dei lavori sui cantieri.

Articolo 1.3, 1.4

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

Se non verrà disdetto entro 3 mesi prima della scadenza da una delle parti (mediante lettera raccomandata) si riterrà tacitamente rinnovato alle stesse condizioni per un altro anno.

Art. 39.4

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

COMMISSIONE PARITETICA CANTONALE NEL RAMO DELLA POSA PAVIMENTI
Casella postale 1319
Viale Portone 4
6501 Bellinzona
091 821 10 60
info@cpcedilizia.ch
www.cpcedilizia.ch

Unia Ticino:
Igor Cima
091 862 12 44
igor.cima@unia.ch

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

A partire dal 1° gennaio 2017 al 31 dicembre 2017
Classe salarialeSalario minimo orarioSalario minimo mensile
CapoCHF 32.95CHF 5'803.--
Posatore pavimenti qualificatoCHF 30.45CHF 5'362.--
Posatore pavimenti non qualificatoCHF 28.70CHF 5'050.--
Giovani lavoratori 1° anno - AFC: dalla scadenza del contratto di tirocinio fino alla fine dell’anno civile successivoCHF 22.73CHF 4'000.--
Giovani lavoratori 2° anno - AFC: il secondo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinioCHF 25.29CHF 4'450.--
Giovani lavoratori 3° anno - AFC: il terzo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinioCHF 27.84CHF 4'900.--
Apprendisti:
1° anno di tirocinioCHF 855.--
2° anno di tirocinioCHF 1'180.--
3° anno di tirocinioCHF 1'715.--

Le ore da tenere in considerazione per la tramutazione del salario orario in salario mensile ammontano a 176

Appendice 2; convenzione salariale 2017

Catégories de salaire

Classe salarialeDescrizione
CapoLavoratore qualificato riconosciuto come capo dal datore di lavoro o che ha conseguito la maestria federale
Posatore pavimenti qualificato (AFC)Lavoratore qualificato con attestato federale di capacità o attestato estero riconosciuto come equivalente dalla CPC oppure riconosciuto come tale dal datore di lavoro
Posatore pavimenti non qualificatoLavoratore con o senza conoscenza ed esperienza professionale maturata sia in Svizzera che all'estero
Giovani lavoratori (AFC)Lavoratori qualificati durante il primo, rispettivamente, il secondo anno e terzo anno civile successivo al conseguimento dell'attestato federale di capacità

Articolo 18

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

I lavoratori ricevono una tredicesima mensilità.
Se il rapporto di lavoro è durato tutto l’anno civile:
I. il lavoratore rimunerato a salario orario riceverà alla fine dell’anno, a titolo supplementare, l’8.3% del salario lordo totale percepito nell’anno civile in questione;
II. il lavoratore pagato a salario mensile riceverà a fine anno una mensilità supplementare corrispondente a un intero salario mensile medio lordo.

Se un rapporto di lavoro non è durato un anno civile completo: il lavoratore rimunerato a salario orario o mensile, riceverà, con l’ultima paga, l’8.3% del salario lordo totale percepito nel rispettivo anno civile.

Articolo 32

Allocations pour enfants

Come stabilito dalla legge cantonale

Articolo 31

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

Supplemento del 25%

Articolo 22

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

LavoroSupplementi salariali
Lavoro notturno, fra le ore 20.00 e le ore 06.0050%
Lavoro festivo, domenica (dalle ore 17.00 del sabato alle ore 06.00 del lunedi) e giorni festivi riconosciuti (dalle ore 00.00 alle ore 24.00)100%

Articolo 22

Travail par équipes / service de piquet

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Indemnisation des frais

Trasferimenti dalla sede dell’azienda al luogo di lavoro (cantiere) sono considerati tempo di lavoro e vanno indennizzati a salario normale. Il tempo di viaggio dovrà apparire separatamente sulle giornaliere di lavoro.

Trasferte con l'auto privata dopo 8 km (andata e ritorno): CHF -.70/kmIndennità pranzo: CHF 20.-- al giorno per tutti i lavoratori impegnati fuori da una tratta di 20 km. L'indennità è versata individualmente al lavoratore ad ogni paga ed è indicata separatamente al conteggio salariale.

Articoli 23 e 24

Autres suppléments

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

2'112 ore annuali (vacanze e giorni festivi infrasettimanali compresi).

Per quanto concerne la durata giornaliera e settimanale di lavoro, fa stato il calendario di lavoro emanato dalla CPC. I contratti aziendali devono rispettare una durata settimanale minima di 37.5 ore e massima di 45 ore.

Durante tutto l'anno è obbligatoria la settimana lavorativa di 5 giorni (lunedì a venerdì). Per il lavoro di sabato è necessaria l'approvazione della CPC.

Il lavoro su chiamata, ovvero senza un minimo d’ore garantite e senza un’organizzazione regolare e prevedibile per il lavoratore, è proibito.

I contratti di lavoro a tempo parziale saranno considerati conformi unicamente se prevedranno preli-minarmente nell’ordine: il grado d’occupazione, i giorni della settimana d’impiego e la fascia oraria d’impiego prevista. II datore di lavoro è responsabile della registrazione delle ore di lavoro svolte. Tale registrazione deve essere firmata dal collaboratore settimanalmente. Il datore di lavoro dovrà produrre mensilmente alla Commissione Paritetica copie delle buste paga e dei relativi bonifici bancari.

Articoli 20 e 21

Vacances

Vacanze e indennità per le vacanzeA partire dal compimento del 20° anno di età fino al compi mento del 50° anno di etàFino al compimento del 20° anno di età e dopo il compimento del 50° anno di età
per lavoratori a salario settimanale o mensile25 giorni lavorativi30 giorni lavorativi
per il lavoratori a salario orario10.64% del salario base13.04% del salario base

Articolo 25

Jours de congé rémunérés (absences)

OccasioneGiorni compensati
Nascita di un figlio1 giornata
Decesso della famiglia del lavoratore (moglie e figli)3 giornate
Decesso di fratelli, sorelle, genitori e suoceri2 giornate
Matrimonio1 giornata
Trasloco della propria economia domestica (limitatamente una volta l’anno)1 giornata
Visita di reclutamentomax. 3 giornate
Ispezione delle armi e dell’equipaggiamento0.5 - 1 giornata
Per la riconsegna dell'equipaggiamento militare1 giornata

Articolo 27

Jours fériés rémunérés

Sono stabiliti come giorni festivi infrasettimanali indennizzati dal compenso del 3.5% le seguenti feste:
S. Giuseppe, Lunedì di Pasqua, 1° maggio, Lunedì di Pentecoste, Corpus Domini, SS. Pietro e Paolo, 1° agosto, Assunzione e Ognissanti.

Articolo 26

Congé de formation

Per i corsi di aggiornamento e di perfezionamento il lavoratore ha diritto a 3 giorni di congedo pagato all’anno.

Articolo 38

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

Malattia:
Versamento di un'indennità giornaliera pari all'80% del salario, dopo al massimo due giorni di carenza a carico del lavoratore, per 720 giorni nell'arco di 900 giorni consecutivi; i premi sono sopportati, dall'impresa e dal lavoratore, in ragione della metà. Se vi è una prestazione differita di 30 giorni al massimo per ogni caso di malattia, la perdita di guadagno verrà corrisposta durante questo periodo dal datore di lavoro.

Infortuni:
Le prestazioni SUVA coprono l’80% del guadagno assicurato; giorni di carenza: pagati dal datore di lavoro nella misura dell’80% del guadagno assicurato.

Articoli 29 e 30

Congé maternité / paternité / parental

Congedo paternità: 1 giornata

Articolo 27.1.4

Service militaire / civil / de protection civile

Indennità in caso di servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civilePer celibiPer sposati o celibi con persone a carico
Scuola reclute50%80%
Durante altri servizi militari, servizio civile o servizio di protezione civile obbligatori: Durante 4 settimane per tutti i militi100%100%
Durante altri servizi militari, servizio civile o servizio di protezione civile obbligatori: Dalla 5a settimana in avanti:50%80%

Articolo 28

Réglementation des retraites / retraite anticipée

C'è il prepensionamento a 62 anni (contratto collettivo per il pensionamento anticipato nel ramo del completamento delle costruzioni romando (CCPA; conferisce obligatorietà generale); RESOR; cfr. www.resor.ch).

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Datori di lavoro:
Il 6‰ (sei per mille) dei salari versati durante l’anno precedente, ritenuta una tassa minima di CHF 50.-– al mese

Lavoratori (apprendisti compresi):
- lavoratori attivi in ditta associate all’ATP e firmatarie del CCL: 0.7%(+ 0.3%)del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)
- lavoratori attivi in ditte non firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)

Articolo 11

Protection du travail / protection contre les discriminations

Dispositions antidiscrimination

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Egalité en général / parité salariale / conciliabilité travail et vie de famille / harcèlement sexuel

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Sécurité au travail / protection de la santé

Per prevenire gli infortuni professionali e le malattie professionali, il datore di lavoro è tenuto ad adottare le misure rilevatesi necessarie in base all'esperienza, adeguate alle concrete circostanze e tecnicamente realizzabili.

I lavoratori aiutano il datore di lavoro nell'applicazione delle misure da adottare, si attengono alle istruzioni e utilizzano in modo corretto gli impianti per la protezione della salute e i dispositivi di sicurezza.

È applicabile la soluzione settoriale Persona di Contatto (PERCO) "Sicurezza del lavoro e protezione della salute nel ramo della posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati".

Articolo 15

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Assoggettamento al CCLPP:
Gli apprendisti sono assoggettati al contratto collettivo di lavoro.

Contributo professionale apprendisti:
- lavoratori attivi in ditta associate all’ATP e firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa) (+ 0.3%) del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)
- lavoratori attivi in ditte non firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)

Vacanze:
Fino al compimento del 20° anno di età: 30 giorni lavorativi (13.30% del salario effettivo (pari a 30 giorni lavorativi) per i lavoratori a salario orario)

Salari a partire dal 1° settembre 2017:

Apprendisti
Classe salarialeSalario minimo mensile
1° annoCHF 855.--
2° annoCHF 1'180.--
3° annoCHF 1'715.--

Giovani lavoratori AFC:
Classe salarialeSalario minimo
Dalla scadenza del contratto di tirocinio fino alla fine dell’anno civile successivoCHF 22.73/ora, resp. CHF 4'000.--/mese
Il secondo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinioCHF 25.29/ora, resp. CHF 4'450.--/mese
Il terzo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinioCHF 27.84/ora, resp. CHF 4'900.--/mese


Articolo 1.3, 11, 25.1 e 18; Appendice 2: convenzione salariale 2017

Licenciement / démission

Délai de congé

Anno di servizioDisdetta
Periodo di prova (2 mesi, massimo 3 mesi previo accordo scritto)in ogni momento con un preavviso di 5 giorni lavorativi
Primo anno di servizio1 mese per la fine del mese
Nel secondo e fino al nono anno di servizio2 mesi per la fine del mese
Dal decimo anno di servizio3 mesi per la fine del mese

Articolo 37

Protection contre les licenciements

Principio: è esclusa la disdetta del rapporto di lavoro dopo il periodo di prova da parte del datore di lavoro con riserva degli artt. 37.3.b. e 37.3.c. del presente CCL, fintantoché il lavoratore ha diritto a prestazioni dell’assicurazione indennità giornaliera di malattia o dell’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni.

Indennità giornaliera di malattia e rendita di invalidità: qualora il lavoratore percepisca, oltre all’indennità giornaliera di malattia, una rendita di invalidità, il rapporto di lavoro potrà essere disdetto, nel rispetto dei normali termini, a partire dalla data di diritto alla rendita di invalidità.

Articolo 37

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Sindacato Unia
Organizzazione Cristiano Sociale del cantone Ticino OCST

Représentants des patrons

Associazione Ticinese Pavimenti - ATP

Organes paritaires

Organes d'exécution

Per l’interpretazione ed applicazione del CCL è designata una “Commissione Paritetica Cantonale nel ramo della posa di pavimenti” (CPC) composta da 2 rappresentanti e da 2 supplenti dell’Associazione Ticinese Pavimenti e da 2 rappresentanti e da 2 supplenti delle organizzazioni sin-dacali; il suo funzionamento sarà stabilito da apposito regolamento.

La CPC svolge, in particolare, i seguenti compiti:
- adottare gli opportuni provvedimenti per l’applicazione del CCL e per la soluzione dei problemi inerenti la professione;
- assolvere quei compiti particolari che le vengono assegnati di volta in volta dalle parti contraenti;
- allestire il calendario di lavoro;
- verificare i calendari di lavoro aziendali e speciali;
- conciliare le divergenze di opinione tra l’azienda e il lavoratore, soprattutto riguardo l’assegnazione alle classi salariali;
- conciliare le controversie tra l’azienda e il lavoratore relative alla sicurezza del lavoro e alla prevenzione delle malattie;
- eseguire controlli salariali e inchieste sulle condizioni di lavoro nelle aziende. La CPC può affidare l’esecuzione di tali compiti alle Sottocommissioni regionali (SR);
- notificare alle Autorità competenti i casi di violazione contrattuale con la conseguente richiesta di sospensione dell’assegnazione dei permessi per la manodopera estera e l’esclusione dalla partecipazione agli appalti pubblici;
- amministrare i proventi del contributo professionale;
- costituire, qualora lo ritenesse necessario, fondi speciali, oltre quelli previsti dal CCL, che ri-spondano agli scopi contrattuali e di regolarne l’impiego;
- decidere sulla concessione di sussidi a corsi di formazione e di perfezionamento professionale organizzati da persone o enti vincolati dal presente CCL o da terzi.

Articoli 4 e 5

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrage

Prima istanza: Commissione Paritetica Cantonale
Seconda istanza: Collegio Arbitrale e Arbitro Unico

Articolo 6

Obligation de paix du travail

Le parti si impegnano, per sé e per i loro membri, a salvaguardare, per l’intera durata del presente CCL, la pace assoluta del lavoro ai sensi del Codice svizzero delle Obbligazioni (CO). Di conseguenza, sono proibite tutte le azioni volte a turbare il lavoro quali la minaccia di sciopero, provocazione allo sciopero, ogni resistenza passiva come pure ogni rappresaglia o altra misura di lotta quali la serrata o il boicotto.

Articolo 3

Cautions

Ammontare della cauzione:
- CHF 10’000.-- per lavori la cui somma durante l’anno civile è di entità inferiore o uguale a CHF 20’000.--
- CHF 20’000.-- per lavori la cui somma durante l’anno civile è di entità superiore a CHF 20’000.--
- nessuna cauzione per mandati inferiore a CHF 1’000.-- per anno civile

Utilizzo della cauzione:
Copertura delle pene convenzionali e dei costi di controllo e di elaborazione nonché pagamento del contributo al Fondo paritetico.
Svincolo della cauzione:
Quando il datore di lavoro stabilito in Cantone Ticino ha cessato definitivamente (di fatto e di diritto) l’attività lavorativa nel settore della posabdi pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati in Cantone Ticino o in caso di aziende e lavoratori distaccati, al massimo sei mesi dopo la conclusione dell’incarico in Cantone Ticino. La cauzione viene svincolata nel caso che tutte le condizioni sono soddisfatte (siano stati versati i contributi al Fondo paritetico e la CPC non costati una violazione dei diritti dei lavoratori previsti dal CCL).

Articolo 12; Appendice 1

Documents et liens  en haut
» Arrêté étendant le champ d’application
» CCL Posa pavimenti in moquette, linoleum, materie plastische e parchetto (1401 KB, PDF)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.4)