Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia CCL per il personale delle autorimesse del Cantone Ticino

Remarque

Cette version n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Veuillez sélectionner

Convention collective de travail Extension du champ d’application

Il presente contratto si estende a tutte le ditte della Svizzera italiana che fanno parte dell’Unione professionale svizzera dell’automobile – Sezione Ticino ed a tutti i lavoratori del ramo menzionati agli art. 13 e 3.3.

*Articolo 3.1*
Il presente contratto si estende a tutte le ditte della Svizzera italiana che fanno parte dell’Unione professionale svizzera dell’automobile – Sezione Ticino ed a tutti i lavoratori del ramo menzionati all’art. 13.
*Articolo 3.1*

Sélection des critères (51 sur 51)

Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Cantonale

Branche

Autorimesse

Responsable de la CCT

Rolando Lepori

Nombre de salarié-e-s assujettis

1'243 (2013), ca. 1'500 (2011)

Nombre d'entreprises assujetties

353 (2013), 400 (2011)

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Il presente contratto si estende a tutte le ditte della Svizzera italiana che fanno parte dell’Unione professionale svizzera dell’automobile – Sezione Ticino ed a tutti i lavoratori del ramo menzionati all'art. 13.

Articolo 3.1

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Al contratto potranno aderire individualmente le ditte del ramo (officine meccaniche di riparazione di autoveicoli, ditte che si occupano del commercio di veicoli a motore, della manutenzione, pulizia e custodia di automezzi, della distribuzione di carburanti e lubrificanti per autoveicoli).
I firmatari individuali sottostanno alle condizioni previste dall’art. 36.

Articolo 3.2

Champ d'application du point de vue personnel

Il presente contratto si estende a tutte le ditte della Svizzera italiana che fanno parte dell'Unione professionale svizzera dell'automobile - Sezione Ticino ed a tutti i lavoratori del ramo menzionati all'art. 13.

Articolo 3.1

Champ d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoire

L'obbligatorietà generale è applicabile su tutto il territorio del Cantone Ticino.

Articolo 3: Conferimento del carattere obbligatorio generale

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoire

Le disposizioni dichiarate di obbligatorietà generale di cui al presente decreto sono applicabili:
A) a tutte le ditte che fanno parte dell’Unione professionale svizzera dell’automobile – Sezione Ticino e a tutti i lavoratori e apprendisti del ramo menzionati all’art. 13 del CCL;
B) alle ditte del ramo, cioè: officine meccaniche di riparazione di autoveicoli, ditte che si occupano del commercio di veicoli a motore, della manutenzione, pulizia e custodia di automezzi, della distribuzione di carburanti e lubrificanti per autoveicoli;
C) alle ditte che si occupano di lavori di riparazione di motori di automobili, di autocarri, di torpedoni, officine di elettrauto e annesse stazioni di benzina, di lavaggio, di riparazione e/o sostituzione gomme.

Articolo 4: Conferimento del carattere obbligatorio generale

Champ d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Le disposizioni dichiarate di obbligatorieta generale di cui al presente decreto sono applicabili:
A) a tutte le ditte che fanno parte dell’Unione professionale svizzera dell’automobile – Sezione Ticino e a tutti i lavoratori e apprendisti del ramo menzionati all’art. 13 del CCL;
B) alle ditte del ramo, cioè: officine meccaniche di riparazione di autoveicoli, ditte che si occupano del commercio di veicoli a motore, della manutenzione, pulizia e custodia di automezzi, della distribuzione di carburanti e lubrificanti per autoveicoli;
C) alle ditte che si occupano di lavori di riparazione di motori di automobili, di autocarri, di torpedoni, officine di elettrauto e annesse stazioni di benzina, di lavaggio, di riparazione e/o sostituzione gomme.

Articolo 4: Conferimento del carattere obbligatorio generale

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

Se non verrà disdetto con almeno sei mesi di anticipo, si riterrà rinnovato per un altro anno e così di seguito. In caso di disdetta, le parti si impegnano ad iniziare immediatamente le trattative per il rinnovo del contratto.

Articolo 39.2

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

Unia Ticino:
Rolando Lepori
091 910 50 70
rolando.lepori@unia.ch

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

Salari minimi validi dal 1.1.2017 (dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° giugno 2017) - categoria di collaboratoriCondizioneSalario mensile minimo
Maestro meccanico, capo meccanico e meccanico diagnosticoaccordo individuale, lo stipendio minimo non può essere inferiore a CHF 4'950.--
Ricezionistaaccordo individuale, lo stipendio non può essere inferiore a CHF 3'616.--
Meccatronico, meccanico d’automobili e elettricista elettronico per autoveicoli (con un tirocinio di 4 anni)

1° anno dopo il tirocinioCHF 3'470.--
2° anno dopo il tirocinioCHF 4'046.--
3° anno dopo il tirocinioCHF 4'313.--
4° anno dopo il tirocinioCHF 4'353.--
5° anno dopo il tirocinioCHF 4'950.--
Meccanico di manutenzione, riparatore d’automobili (con un tirocinio di 3 anni)

1° anno dopo il tirocinioCHF 3'227.--
2° anno dopo il tirocinioCHF 3'853.--
3° anno dopo il tirocinioCHF 4'064.--
Assistente di manutenzione per automobili (con un tirocinio di 2 anni)

«fino al 19.mo anno di età si applica art. 16 stipendio per giovani lavoratori»
1° anno dopo il tirocinioCHF 2’543.--
Aiuto meccanico1° annoCHF 3'585.--
2° annoCHF 3'616.--
Serviceman e addetto al lavaggio, grassaggio e riparazione gommeCHF 3'581.--
Commesso di vendita pezzi di ricambio1° anno dopo il tirocinioCHF 3'309.--
2° anno dopo il tirocinioCHF 3'591.--
3° anno dopo il tirocinioCHF 3'751.--
4° anno dopo il tirocinioCHF 4'079.--
5° anno dopo il tirocinioCHF 4'320.--
Magazziniere1° anno dopo il tirocinioCHF 3'059.--
2° anno dopo il tirocinioCHF 3'591.--
3° anno dopo il tirocinioCHF 3'918.--
Addetto alla vendita di carburanti1° annoCHF 3'657.--
2° annoCHF 3'845.--

Eccettuate le categorie con tirocinio di 4 anni, per i giovani lavoratori il salario può essere ridotto nella seguente proporzione:
- 16.enni 60% del salario minimo della rispettiva categoria
- 17.enni 70% del salario minimo della rispettiva categoria
- 18.enni 80% del salario minimo della rispettiva categoria
- 19.enni 90% del salario minimo della rispettiva categoria

Retribuzioni minime degli apprendistiAnno di tirocinioSalario mensileSupplementi annui

nel 1° anno di tirocinioCHF 525.--*CHF 110.--

nel 2° anno di tirocinioCHF 653.--CHF 220.--

nel 3° anno di tirocinioCHF 851.--CHF 540.--

nel 4° anno di tirocinioCHF 1’114.--*CHF 650.--


*Nel 1° anno di tirocinio, quale meccatronico, frequenta per 5 mesi la scuola a tempo pieno e i rimanenti 7 mesi in officina. Lo stipendio mensile da corrispondere è il seguente:
- CHF 100.-- al mese per i primi 5 mesi di scuola,
- CHF 525.-- al mese per i rimanenti mesi in officina (+ 13.ma mensilità sulla media dei 12 mesi).
Con l'inizio del 4° anno di tirocinio lo stipendio sarà adeguato tenendo conto della differenza non percepita durante il periodo scolastico del 1° anno e dovrà essere corrisposto in CHF 1'340.-- al mese per 13 mensilità.

Con l’inizio del nuovo anno scolastico, coloro che hanno ottenuto il diploma di meccanico di manutenzione possono accedere ad un nuovo percorso formativo alfine di ottenere il diploma quale meccatronico.

A dipendenza delle note finali quale diplomato meccanico di manutenzione (valutati e riconosciuti dalla Divisione della formazione professionale), per il nuovo percorso formativo (apprendistato) viene introdotta la seguente scala salariale :

Anno di tirocinio quale meccatronicoCondizioneSalario mensile minimo
Completare la maturità professionaleCHF 900.--
Esonerare dalla cultura generaleCHF 1’050.--
Completare la maturità professionaleCHF 1’180.--
Esonerare dalla cultura generaleCHF 1’400.--
Completare la maturità professionaleCHF 1’400.--
Esonerare dalla cultura generaleCHF 1’700.--

Articoli 14 e 16; appendice 1 Salari minimi; appendice 2 Accordo relativo alle condizioni di lavoro degli apprendisti

Catégories de salaire

I lavoratori si suddividono nelle seguenti categorie, indipendentemente che si occupino di veicoli leggeri o veicoli pesanti:

a) maestro meccanico: meccanico con l'attestato federale di maestria;

b) capo meccanico: meccanico completo, capace di dirigere in modo autonomo l'officina, di allestire preventivi e fatture, di trattare con la clientela in sostituzione del datore di lavoro;

c) ricezionista: chi ha il compito di accettare incarichi per servizi. Deve essere in possesso di un certificato di capacità professionale quale meccanico d’auto oppure quale impiegato d’ufficio;

d) meccanico diagnostico: specialista nella diagnosi autonoma e sicura dei difetti e in grado di sapere consigliare i clienti. Deve essere in possesso dell’apposito attestato federale di capacità;

e) meccatronico, meccanico d’automobili e elettricista elettronico per autoveicoli: lavoratore in possesso del certificato di fine tirocinio nel rispettivo ramo (con un tirocinio di 4 anni);

f) meccanico di manutenzione, riparatore d’automobili: lavoratore in possesso del certificato di fine tirocinio (con un tirocinio di 3 anni);

g) assistente di manutenzione per automobili: lavoratore in possesso del certificato di fine tirocinio quale assistente di manutenzione per automobili (con un tirocinio di 2 anni);

h) commesso di vendita pezzi di ricambio: lavoratore in possesso del certificato di fine tirocinio o con certificato d’impiegato di commercio e pratica nel ramo;

i) magazziniere comune: addetto al magazzino senza certificato;

j) aiuto meccanico d’auto: lavoratore che non ha superato gli esami di fine tirocinio, ma con formazione pratica nel ramo;

k) serviceman e addetto al lavaggio, grassaggio e riparazione gomme;

l) addetto alla vendita di carburanti: personale addetto esclusivamente alla vendita di benzina e olio alla stazione di servizio;

m) giovani lavoratori: aiuto meccanici, lavoratori ausiliari, serviceman, magazzinieri comuni, commessi di vendita pezzi di ricambio e addetti alla vendita di carburanti con meno di 20 anni di età (vedi art. 16);

n) apprendisti: giovani che hanno stipulato un contratto di tirocinio quali meccatronico, meccanico d’automobili, elettricista elettronico per autoveicoli, meccanico di manutenzione, riparatore di automobili, assistente di manutenzione per automobili, commesso di vendita pezzi di ricambio (vedi appendice 2).



Per divergenze circa l'interpretazione delle categorie e l'assegnazione ad una determinata categoria, il caso è da sottoporre alla CPC per mediazione.

Articolo 13

Augmentation salariale

2014:
Le parti contraenti hanno convenuto di non adeguare al rincaro i salari minimi.

Per informazione:
Gli stipendi minimi previsti all’appendice 1 sono ragguagliati all’indice nazionale dei prezzi al consumo di fine settembre.

Articolo 14; appendice 1 Salari minimi

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

Ad ogni lavoratore sarà corrisposta una tredicesima mensilità. Essa sarà versata di regola ogni anno per Natale. In caso di costituzione o di scioglimento del rapporto di lavoro nel corso dell’anno, la tredicesima è dovuta pro rata temporis.

Articolo 19

Allocations pour enfants

I lavoratori riceveranno gli assegni per i figli sulla base della legislazione cantonale in materia.

Articolo 20

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

Supplementi di 25% per le ore straordinarie diurne

Articolo 11

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

Supplementi di 50% per le ore straordinarie notturne (sono ritenute tali le ore comprese tra le 20.00 e le 06.00 per il personale d'officina e tra le 22.00 risp le 23.00 del sabato, della domenica, dei giorni festivi e della loro vigilia e le ore 06.00 per il personale addetto alla distribuzione di benzina, olio e accessori)

Supplementi di 100% per le straordinarie festive (sono ritenute tali le ore che il personale d'officina effettua tra le 00.00 e le ore 24.00 delle domeniche e dei giorni festivi e quelle che il personale addetto alla distribuzione effettua in domenica o nei giorni festivi all'infuori dei turni normali di servizio)

Articolo 11

Travail par équipes / service de piquet

Per il personale addetto alla distribuzione di benzina, il congedo settimanale di mezza giornata sarà concesso almeno una volta al mese al pomeriggio del sabato. Negli altri sabati, il personale addetto alla distribuzione di benzina dovrà prestarsi ai turni di picchetto.

Articolo 12

Indemnisation des frais

Indennità di trasferta:
Se il la lavoratore deve eseguire lavori o prestare servizio oltre 4km fuori dall'officina e deve restare assente per il pranzo o la cena, la ditta verserà un'indennità di CHF 20.-- per ogni pasto principale. Per i lavori o servizi da prestarsi in località distanti (nel Cantone) tanto da non permettere al lavoratore di rientrare alla sera al proprio domicilio, da ditta versa al lavoratore CHF 100.-- per il pernottamento ed eventuali spese di viaggio saranno a carico del datore di lavoro. Le ore impiegate nel viaggio di andata e ritorno saranno considerate come ore di lavora.
Al lavoratore che, a richiesta del datore di lavoro, mette la propria automobile a disposizione di quest'ultimo per trasferte di servizio, è riconosciuta una indennità di CHF -.70 per km.

Abiti da lavoro:
Al personale vengono fornite gratuitamente due tute ogni 12 mesi di lavoro, qualora non ci sia il servizio di pulizia tute da lavoro.

Articoli 21 e 22

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

41.5 ore per il personale d'officina
47.5 ore per il personale addetto alla vendita di carburanti
In ogni caso il lavoratore ha diritto a 48 ore consecutive di interruzione del lavoro

Articolo 9

Vacances

Generalmente: 4 settimane all'anno

Dopo 50 anni di età: 5 settimane all'anno
Gli apprendisti ed i giovani lavoratori hanno diritto fino nell’anno in cui compiono i 20 anni di età: 5 settimane all'anno

Le cinque settimane sono accordate ai lavoratori che raggiungono l'età nell'anno di compimento.

Articolo 23

Jours de congé rémunérés (absences)

OccasioneGiorni compensati
Matrimonio1 settimana
Decesso del coniuge, di un figlio o di un genitore3 giorni
Decesso di un fratello, sorella o suocero/a1 giorno
Nascita di un figlio/a1 giorno
Ispezione militare0.5 giornata (qualora l’ispezione militare dovesse richiedere l’assenza di un’intera giornata, sarà corrisposto il salario per tale durata)

Articolo 26

Jours fériés rémunérés

Il lavoratore ha diritto allo stipendio intero per 9 giorni festivi infrasettimanali parificati alle domeniche e quindi non recuperabili.
Qualora uno di essi cade in sabato o in domenica potrà essere sostituito con un altro giorno festivo.

Articolo 25

Congé de formation

2 giornate all’anno di formazione per i maestri meccanici, capi meccanici, meccanici diagnostici e ricezionisti;
1 giornata all’anno per meccatronici, meccanici d’automobili ed elettricisti elettronici per autoveicoli.

Articolo 32

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

Malattia:
Il datore di lavoro deve assicurare i lavoratori per la perdita di salario in caso di malattia. La copertura assicurativa deve essere attuata presso enti che garantiscono le prestazioni della LAMal. La copertura della perdita di salario deve corrispondere ad almeno l'80% dello stipendio, con decorrenza dal 1° giorno di malattia. Il datore di lavoro partecipa al pagamento del premio assicurativo con il versamento del 2.5% del salario lordo. Detta percentuale deve corrispondere almeno al 50% del premio totale, caso contrario il datore di lavoro prenderà a carico la differenza.

Il datore di lavoro è tenuto a coprire 4/5 del salario anche durante il periodo di carenza.

Il datore di lavoro può stipulare un'assicurazione con differimento massimo di 30 giorni, purché si assuma la copertura della perdita di salario per questo periodo. In questo caso il premio sarà suddiviso in parti uguali tra datore di lavoro e dipendenti.

Articoli 28 e 29

Congé maternité / paternité / parental

La copertura della perdita di salario deve corrispondere ad almeno l'80% dello stipendio, con decorrenza dal 1° giorno in caso di maternità per 16 settimane.

Ogni lavoratore ha diritto al salario intero durante 1 giorno per la nascita di un figlio/a.

Articoli 26 e 29

Service militaire / civil / de protection civile

Ogni lavoratore, il cui rapporto di lavoro sia durato o sia stipulato per più di 3 mesi, ha diritto alle seguenti indennità per i corsi di ripetizione o corsi di complemento o di protezione civile, al massimo per una dura ta di quattro settimane sempre che il lavoro venga ripreso regolarmente dopo il servizio:
– 100% del salario e degli assegni per i figli per i lavoratori coniugati e per i celibi con obblighi legali di assistenza;
– 80% del salario per i lavoratori celibi senza obblighi legali di assistenza.
In caso di scuola reclute, il lavoratore ha diritto al:
– 80% del salario per i lavoratori coniugati e per i celibi con obblighi legali di assistenza
– 70% del salario per i lavoratori celibi senza obblighi legali di assistenza

Le indennità IPG rimangono acquisite alla ditta, nella Misura in cui non superano il salario pagato durante il servizio militare, il servizio civile ed il servizio di protezione civile svizzero.

Articolo 27

Réglementation des retraites / retraite anticipée

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Tutti i lavoratori versano un contributo paritetico e di spese di applicazione pari a CHF 20.-- al mese.
Tutti i datori di lavoro, sottoposti al presente CCL, versano una quota mensile di CHF 12.50. Per le aziende che iniziano l'attività nel corso dell'anno, la quota sarà pro rata.
Tutti i datori di lavoro versano, inoltre, un contributo di CHF 2.-- al mese per ogni dipendente sottoposto al CCL.

Articolo 36

Protection du travail / protection contre les discriminations

Dispositions antidiscrimination

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Egalité en général / parité salariale / conciliabilité travail et vie de famille / harcèlement sexuel

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Sécurité au travail / protection de la santé

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Stipendi:

Eccettuate le categorie con tirocinio di 4 anni, per i giovani lavoratori il salario può essere ridotto nella seguente proporzione:
- 16.enni 60% del salario minimo della rispettiva categoria
- 17.enni 70% del salario minimo della rispettiva categoria
- 18.enni 80% del salario minimo della rispettiva categoria
- 19.enni 90% del salario minimo della rispettiva categoria

Retribuzioni minime degli apprendistiAnno di tirocinioSalario mensileSupplementi annui

nel 1° anno di tirocinioCHF 525.--*CHF 110.--

nel 2° anno di tirocinioCHF 653.--CHF 220.--

nel 3° anno di tirocinioCHF 851.--CHF 540.--

nel 4° anno di tirocinioCHF 1’114.--*CHF 650.--


*Nel 1° anno di tirocinio, quale meccatronico, frequenta per 5 mesi la scuola a tempo pieno e i rimanenti 7 mesi in officina. Lo stipendio mensile da corrispondere è il seguente:
- CHF 100.-- al mese per i primi 5 mesi di scuola,
- CHF 525.-- al mese per i rimanenti mesi in officina (+ 13.ma mensilità sulla media dei 12 mesi).
Con l'inizio del 4° anno di tirocinio lo stipendio sarà adeguato tenendo conto della differenza non percepita durante il periodo scolastico del 1° anno e dovrà essere corrisposto in CHF 1'340.-- al mese per 13 mensilità.

Con l’inizio del nuovo anno scolastico, coloro che hanno ottenuto il diploma di meccanico di manutenzione possono accedere ad un nuovo percorso formativo alfine di ottenere il diploma quale meccatronico.

A dipendenza delle note finali quale diplomato meccanico di manutenzione (valutati e riconosciuti dalla Divisione della formazione professionale), per il nuovo percorso formativo (apprendistato) viene introdotta la seguente scala salariale :

Anno di tirocinio quale meccatronicoCondizioneSalario mensile minimo
Completare la maturità professionaleCHF 900.--
Esonerare dalla cultura generaleCHF 1’050.--
Completare la maturità professionaleCHF 1’180.--
Esonerare dalla cultura generaleCHF 1’400.--
Completare la maturità professionaleCHF 1’400.--
Esonerare dalla cultura generaleCHF 1’700.--

Tredicesima mensilità:
Gli apprendisti hanno diritto alla 13.ma mensilità completa.

Vacanze:
Gli apprendisti hanno diritto a 5 settimane di vacanza fino e compreso l'anno del compimento del 20.mo anno di età.

Articoli 14 e 16; appendice 2 Accordo relativo alle condizioni di lavoro degli apprendisti

Licenciement / démission

Délai de congé

Anno di servizioDisdetta
Durante il periodo di prova (1 mese: può essere prolungato fino a 3 mesi)1 settimana
nel 1° anno di servizio1 mese
dal 2° al 9° anno di servizio2 mesi
a partire dal 10° anno di servizio3 mesi

Articoli 5 e 6

Protection contre les licenciements

Il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
a) in caso di malattia, fino al termine di un periodo consecutivo di 3 mesi dal primo anno fino al 5° anno compreso rispettivamente di 6 mesi a partire dal 6° anno di servizio

;
b) in caso di infortunio, fino a completa guarigione o fino al momento della dichiarazione di invalidità permanente attestata dal medico curante o dalla SUVA;
c) durante o a cagione del servizio obbligatorio svizzero, militare o di protezione civile del lavoratore e, in quanto tale servizio duri più di dodici giorni, nelle quattro settimane precedenti e seguenti.



Articolo 6.2

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Sindacato Unia
Organizzazione Cristiano Sociale Ticinese (OCST)

Représentants des patrons

Unione Professionale Svizzera dell’Automobile Sezione Ticino (UPSA)

Organes paritaires

Organes d'exécution

La Commissione Professionale Paritetica Cantonale (CPC) ha i seguenti compiti:
a) vigilare sull'applicazione del CCL e procedere agli appositi controlli presso le singole aziende;
b) interpretare le clausole contrattuali;
c) preavvisare le domande per l'ammissione di manodopera estera;
d) delegare compiti particolari;

e) i datori di lavoro sono tenuti a sottoporsi al controllo mettendo a disposizione della CPC i registri di paga e la documentazione riguardante gli orari di lavoro. In caso di infrazione al contratto o agli accordi stabiliti tra le parti contraenti, la CPC decide sulle eventuali sanzioni;
f) definire le modalità per l'adesione individuale al CCL.

Articolo 35.6

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrage

Dal 1° gennaio 2016

Le persone sottoposte al CCL possono ricorrere contro le decisioni della CPC, con lettera raccomandata,entro 30 giorni al Collegio Arbitrale o all'Arbitro Unico.

La lettera di ricorso deve contenere una relazione die fatti e motivi del ricorso, secondo apposito regolamento.

Articolo 35.8; Appendice 4 (Regolamento Collegio Arbitrale)

Obligation de paix du travail

I datori di lavoro e i lavoratori sono tenuti a rispettare scrupolosamente tutte le norme del contratto. Essi si impegnano, nella leale applicazione del presente contratto, a collaborare per il miglioramento delle condizioni del mestiere, segnatamente a combattere la concorrenza.

Articolo 34

Documents et liens  en haut
» Arrêté étendant le champ d’application
» CCL per il personale delle autorimesse del Cantone Ticino 2010 (160 KB, PDF)
» Salari autorimesse Ticino 2012 (2027 KB, PDF)
» Salari autorimesse Ticino 2013 (19 KB, PDF)
» Adeguamento al rincaro e salari minimi autorimesse Ticino 2014 (13 KB, PDF)
» Adeguamento al rincaro e salari minimi autorimesse Ticino 2015 (151 KB, PDF)
» Appendice 4 (Regolamento Collegio Arbitrale) 2016 (50 KB, PDF)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
Salaire d'usage dans la branche choisie susmentionnée: en haut
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.9)